englishrainbow.com
 
   
   

Diễn Đàn
 Những chủ đề mới nhất
 Những góp ư mới nhất
 Những chủ đề chưa góp ư

 
Truyện cổ tích

Tṛ chơi chữ
Học từ vựng

(search by nick)

 
 

Forum > Bài hát tiếng Anh >> Gloomy Sunday - How sad it is ... (so gloomy >_<)

Bấm vào đây để góp ư kiến

 Post by: manhphu
 member
 ID 14602
 Date: 02/21/2007


Gloomy Sunday - How sad it is ... (so gloomy >_<)
profile - trang ca nhan  posts - bai da dang    edit -sua doi, thay doi  post reply - goy y kien


Lyric :

Sunday is gloomy,
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coaches
Sorrow has taken you
Angels have no thoughts
Of ever returning you
Wouldnt they be angry
If I thought of joining you?

Gloomy sunday

Gloomy is sunday,
With shadows I spend it all
My heart and i
Have decided to end it all
Soon therell be candles
And prayers that are said I know
But let them not weep
Let them know that Im glad to go
Death is no dream
For in death Im caressin you
With the last breath of my soul
Ill be blessin you

Gloomy sunday

Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart here
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is tellin you
How much I wanted you
Gloomy sunday ...


góp ư kiến
 Reply: manhphu
 member
 REF: 90720
 Date: 03/04/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Câu chuyện về bài hát Gloomy Sunday , bài hát đă giết chết hơn 100 người :

Có thể nào một bài hát làm cho người nghe nó phải chết không? Nghe có vẻ phi lư, nhưng đó là sự thật đối với một bài hát mang tên Gloomy Sundaỵ

"Gloomy Sunday" là tên của một bài hát kể về 1 t́nh yêu đă mất. Thật đúng như tựa đề của nó, bài hát được viết vào một ngày Chúa Nhật thật ảm đạm của tháng 12 năm 1932 bởi 1 nhà soạn nhạc tên là Reszo Seress.

Reszo thường nằm nguyên ngày trong căn pḥng của ḿnh ở thủ đô Paris. Người phụ nữ anh yêu vừa cự tuyệt t́nh yêu cao thượng của anh. Reszo luôn luôn tôn thờt́nh yêu của ḿnh, nên v́ vậy anh đă phải đau khổ thật nhiều khi t́nh yêu của anh bị từ chốị Trong nỗi thất vọng, anh đă sáng tác ra bài hát sầu thảm nhất trong đờị Khi bài nhạc được hoàn thành, Reszo cảm thấy nhẹ nhàng hơn đôi chút trong ḷng. Tuy nó không bù vào nỗi mất mát t́nh yêu to lớn kia, nhưng bài hát của anh ta thật hay - đủ hay để đ+ợc đưa vào dĩa nhạc thời bấy giờ.

Khi Reszo cố gắng bán "Gloomy Sunday", thoạt đầu anh đă gặp nhiều khó khăn khi t́m người tiêu thụ. Các nhà sản xuất dĩa nhạc cho rằng bài hát nghe rất lạ và quá buồn thảm để trở thành 1 dĩa nhạc có giá trị.

Một nhà sản xuất đă viết rằng: " Có cả một mối tuyệt vọng bị cưỡng ép thật kinh khủng trong bài hát ấỵ Tôi không nghĩ rằng nó sẽ đem lại điều ǵ hay ho cho người nào nghe bài hát ấỵ" (Therés a sort of terrible compelling despair about it. I don't think it would do anyone anyone any good to hear a song like that.)

Nhưng không v́ thế mà Reszo ngừng cố gắng để t́m mối tiêu thụ. Cuối cùng, anh ta đă t́m được 1 nhà sản xuất chịu phát hành nhạc của anh. Khi bài hát được tung ra thị trường cũng là lúc nhiều sự việc lạ lùng bắt đầu xảy rạ

Một người đàn ông đang ngồi trong 1 quán café đông đúc tại Budapest đ̣i ban nhạc chơi bản "Gloomy Sundaỵ" Người đàn ông ngồi tại bàn ông ta vừa nhấp rượu champagne vừa lắng nghe bài nhạc. Khi bản nhạc chấm dứt, người đàn ông trả tiền, rời khỏi quán, và vẫy 1 chiếc xe taxị Vừa ngồi vào trong xe, ông ta liền lôi ra 1 khẩu súng và tự kết liễu đời ḿnh.

Vài ngày sau đó, một cô gái bán hàng thật trẻ đă tự treo cổ tại Berlin. Nằm phía dưới chân của cô gái là tờ nhạc của bài "Gloomy Sundaỵ"

Một cô thư kư xinh đẹp tại New York tự tử trong căn apartment bằng hơi ga đă để lại một mẩu giấy nhỏ xin yêu cầu bản nhạc "Gloomy Sunday" được chơi vào buổi lễ an táng cộ

Khắp thế giới, có nhiều bài tường tŕnh về những cái chết liên quan đến bài hát ấỵ Ca sĩ chết trong lúc hát. Người ta chết trong lúc nghẹ

Cuối cùng th́ công ty truyền thông Anh Quốc phải cấm hẳn bài "Gloomy Sunday" vào những buổi phát thanh thường lệ trên làn sóng. Công ty này không thể làm ngơ trước những lời phiền hà đến từ bài hát ấỵ

Nhiều hệ thống viễn thông Hoa Kỳ cũng nhanh chóng làm giống vậỵ Mười lăm quốc gia khác đă đâm đơn kiện bài hát. Các luật sư quanh thế giới đă tranh luận
rằng người soạn nhạc của bài hát có nên chịu trách nhiệm cho hàng loạt cái chết là hậu quả của sự sáng tạo của anh ta hay không. Nhưng khi các đài radio cố gắng hủy bỏ bài hát th́ nó càng trở nên phổ biến hơn. Người ta c̣n cản thấy hào hứng hơn khi nghe bài hát "tự tử" này (suicide song).

Bài hát dường như ảnh hưởng mọi người không phân biệt ǵ đến tuổi tác hay tầng lớp. Một người đàn ông 80 tuổi tự hủy diệt đời ḿnh bằng cách nhảy từ cánh cửa sổ lầu bảy xuống trong khi bài nhạc đang hát. Một cô gái 14 tuổi chết đuối khi trong tay c̣n cầm một bản copy của bài "Gloomy Sunday".

Một nạn nhân trẻ tuổi khác, một cậu bé sai vặt người Ư, đang đi ngang một người ăn xin trên lề đường đang hát bản nhạc "Gloomy Sunday" đột nhiên dừng lại, để chiếc xe đạp của cậu sang một bên, tiến dần đến chỗ người ăn xin và cho ông ta hết số tiền mà cậu đang có. Sau đó
chẳng một lời nào, cậu bé đi đến một cây cầu gần đấy và tự nhảy xuống t́m lấy cái chết.

Báo chí lượm lặt hết tất cả những câu chuyện và gửi phóng viên đến phỏng vấn Reszo và hỏi anh ta nghĩ ǵ về điều ấỵ Nhưng Reszo cũng bàng hoàng như bao người khác. Anh ta cũng chẳng hiểu v́ sao bài hát của ḿnh đă gây ra nhiều điều bất thường đến vậỵ

Từ đó, người soạn nhạc dường như bị truyền nhiễm những điều bất lành theo sau bài nhạc bất cứ khi nào và nơi đâu khi bản nhạc được chơi lên. Khi bài "Gloomy Sunday" trở thành một "top hit" trong tuần, Reszo đă viết một lá thư gửi cho người yêu cũ của chàng và xin thêm một cơ hội nữa để nối lại mối duyên xưạ

Ngày hôm sau, người ta t́m thấy thi hài của cô gái trẻ đă chết v́ uống thuốc quá liều lượng. Bên cạnh cô ta là một tờ giấy với nét chữ nghệch ngoạc trên ấy nhưng c̣n có thể đọc được. Đó là tên của bài nhạc "Gloomy Sunday".

Đến lúc này th́ Reszo chẳng c̣n nghi ngờ ǵ về bài hát mang đầy tính nguyền rủa của chính ḿnh. Lần đầu tiên trong đời, Reszo cố gắng thu hồi lại bài nhạc để nó khỏi bị lan ra nhiều thêm. Nhưng tất cả mọi nổ lực của anh đều không thành. Bài hát càng bị cấm, nó lại càng trở nên phổ biến hơn. Những bản copy lậu được bày bán trên đường phố như một loại trái cấm.

Trong mỗi quốc gia, số người chết lại càng gia tăng. Bài hát đă đem lại nhiều lời đồn đăi chết người đến nỗi các nhạc sĩ không dám chơi bài ấy hay thậm chí các ca sĩ cũng sợ không dám hát.

Thời gian trôi quạ Chiến tranh thế giới lần thứ 2 bùng nổ và người ta cũng bắt đầu quên đi bài hát ấỵ Dần dần, cơn sốt bài hát được lắng dịu xuống.

Vào thời điểm này Cơ Quan Truyền Thông Anh Quốc quyết định nới lỏng lệnh cấm bài hát. Đài BBC cho phát thanh "Gloomy Sunday" trên làn sóng điện, nhưng bấy giờ bài nhạc chỉ c̣n là một hợp tấu khúc (orchestral piece). Từ ấy bài hát được sửa lại theo lối hoà âm hợp khúc nàỵ

Cũng bài nhạc được sửa lại theo
kiểu version mới này được phát ra và cứ lập đi lập lại hàng giờ trong một căn apartment nhỏ. Người cảnh sát đi tuần gần đấy cứ phải nghe măi một bài hát và lấy làm lạ. Tiếng âm nhạc phát ra từ cánh cửa sổ của một hộ apartment trên con phố mà người cảnh sát tuần tiểụ Cảm thấy lạ v́ người nào có thể nghe măi một bài hát cứ hát đi hát lại măi thật nhiều lần mà không ngừng nghỉ, người cảnh sát cuối cùng quyết định điều trạ

Khi viên cảnh sát bước vào căn nhà, "Gloomy Sunday" đang được hát trên dàn máy hát xoay tṛn tự động. Thân thể của một thiếu phụ đang nằm cạnh chiếc bàn nơi để chiếc máy hát đang chạỵ Người thiếu phụ đă chết với một liều thuốc ngủ cực mạnh.

Đây mới chỉ là một bắt đầu của hàng loạt cuộc tự tử khác nối tiếp. Một lần nữa, Cơ Quan Truyền Thông Anh Quốc phải ra cấm lệnh đối với bài hát.

Giờ đây th́ Reszo Seress đă trở thành một người luôn bị ám ảnh bởi những cái chết do bài hát của anh ta gây nên.

Có hơn 100 người chết sau khi nghe bài hát "Gloomy Sunday". Bài hát vẫn có thể được nghe từ thời này sang thời khác. Gần đây, số tường tŕnh về những cái chết liên quan đến bài hát ấy không c̣n nữạ Có lẽ lời nguyền năm xưa đă hết linh nghiệm chăng? Có thể là vậỵ Nhưng nếu bạn đang ở trong một quán bar nào đó và khi nghe người disc jockey bảo rằng bài nhạc cũ kỳ lạ "Gloomy Sunday" sắp được chơi, tôi thành thật khuyên bạn nên bước ra ngoài và tham gia những tṛ chơi khác th́ tốt hơn.


 
 Reply: manhphu
 member
 REF: 90721
 Date: 03/04/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Hix , dịch xong th́ mất v́ dịch lâu quá web bắt đăng nhập lại , back không được , tiếc ghê ! Đành dịch lại tàm tạm vậy ...

Một ngày chủ nhật ảm đạm làm sao
Từng phút giây như bỗng ngừng trôi
Chỉ c̣n chiếc bóng kia cùng với em thôi
Và em sống với ngàn hoa trắng nhỏ ...

Nhưng nó cũng không thể đánh thức anh
Chẳng nơi nào chiếc xe tang kia c̣n phiền anh nữa
Những thiên thần cũng chẳng c̣n ư nghĩ đưa em về bên anh
Họ sẽ giận không ? Khi em muốn được về bên anh ...

Một ngày chủ nhật u ám
Và bóng tối vô tận vây quanh em
Trái tim em và em đă quyết định sẽ chấm dứt tất cả
Sẽ sớm thôi , người ta sẽ thắp lên những ngọn nến
Nguyện cầu cho em
Nhưng đừng để người ta khóc
Hăy cho họ biết rằng em đă thanh thản ra đi
Cái chết không phải là giấc mơ
Bởi trong cái chết em mới có thể gần anh , vuốt ve anh
Cùng với hơi thở cuối cùng này
Em nguyện cầu chúc phúc cho anh ...

Ngày chủ nhật năo nề

Mơ thôi anh , em chỉ đang mơ thôi
Choàng tỉnh giấc , em thấy anh đang trong giấc ngủ
Và sâu thẳm trong trái tim này
Người yêu ơi , em mong ước rằng
Giấc mơ của em sẽ không ám ảnh anh
Trái tim em đang mách bảo anh rằng
Em cần anh biết bao ...
Trong ngày chủ nhật ảm đạm này




 
 Reply: manhphu
 member
 REF: 90722
 Date: 03/04/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Đây là một bản Gloomy Sunday khác :

Title: Diamanda Galas - Gloomy Sunday
All song lyrics are properties of their rightful owners



Sadly one Sunday, I waited and waited
With flowers in my arms, for the grief I'd created
I waited 'til dreams like my heart were all broken
The flowers were all dead and the words were unspoken
The grief that I knew was beyond all consoling
The beat of my heart was a bell that was tolling
Saddest of Sundays

Then came the Sunday when you came to find me
They brought me to church and I left you behind me
My eyes would not see what I wanted to love me
The earth and the flowers are forever above me
The bell tolled for me and the wind whispered 'never'
But you I have loved and I bless you forever
Last of all Sundays


 
 Reply: manhphu
 member
 REF: 90723
 Date: 03/04/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
C̣n đây là bản Gloomy Sunday phía trên nhưng do người khác hát , bản trên do Sarah Brightman hát :

Gloomy Sunday - Bilie Holiday



 
 Reply: mtbha
 member
 REF: 90726
 Date: 03/04/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Cảm ơn nha

 
 Reply: bekhongthich
 member
 REF: 90955
 Date: 03/18/2007


  profile - trang ca nhan  posts - bai da dang  edit - sua bai, thay doi   post reply - goy y kien, dang bai
Đang nghe bài này tự nhiên nhớ ra hôm nay là chủ nhật.thấy ghê ghê...hix.Có một bản của Việt Nam h́nh như sáng tác là để ăn theo cái bản này..Nhưng mà không hiệu quả. Theo tớ là như vậy (*.*)Để tớ t́m lại rồi share co mọi người coi nha! just a moment ..

 
  góp ư kiến

 
 

 

  Kí hiệu: : trang cá nhân :chủ để đă đăng  : gởi thư  : thay đổi bài  :ư kiến

 
 
 
 
Copyright © 2006 EnglishRainbow.com , TodayESL.com & Sinhngu.com All rights reserved
Design by EnglishRainbow.com Group